Dette var favorittsangen til soldatene ved alle frontlinjene under den
andre verdenskrig. Den originale tyske teksten kom fra et dikt skrevet
av en soldat i Den første verdenskrig, Hans Leip (1893 - 1983). Diktet
het "Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht" ("Sangen til en ung
soldat på vakt"), og han skrev disse versene i 1915 før han reiste til
den russiske fronten. Diktet ble senere publisert i en diktsamling i
1937.
Diktet fanget oppmerksomheten til Norbert Schultze, som
lagde musikk til det i 1938. Schultze var allerede rik og berømt før
suksessen med "Lili Marleen". Hans operaer, film-suksesser, marsjer og
melodier for politisk inspirert lyrikk var vellykket. I 1945 sa de
allierte til Schultze at han kunne glemme å komponere i fremtiden, men
han var tilbake i arbeid i 1948. Sangen fikk en trang fødsel.
Propaganda-sekretæren til nasjonal-sosialistisk parti, Josef Göbbels,
likte ikke sangen. Han ville ha en marsj i stedet. Lale Andersen ville
ikke synge den og disk-jockyen som skulle få den opp på listene var
også negativ. Sangen ble spilt inn like før krigen av Lale Andersen
(Eulalia Bunnenberg) og solgte bare 700 eksemplarer til tysk radio
begynte å spille den for Afrika-korpset i 1941. Sangen ble umiddelbart
svartelistet i Tyskland for sin usunne karakter, noe som ikke medvirket
til å forsinke dens popularitet. Etter den tyske okkupasjonen
av Jugoslavia ble det etablert en radiostasjon i Beograd som sendte
nyheter og all annen propaganda som egnet seg for sending på radio til
Afrika-korpset. Lederen for radiostasjonen hadde en venn i
Afrika-korpset som likte sangen. Lale Andersons versjon ble kringkastet
første gang den 18. august 1941. General Feltmarskalk Rommel likte
sangen og ba Radio Beograd om å sette den på sendeplanen, noe de
gjorde. Sangen ble snart signatur for sendingen.
Erwin Rommel med 15 Panzer Division
Så snart sangen var kringkastet nyttet det ikke å holde den tilbake.
De allierte hørte den og "Lili Marleen" ble favorittmelodien for
soldater på begge sider, uavhengig av språk. Den enorme populariteten
til den tyske versjonen fikk påskyndet produksjonen av en engelsk
versjon. Dette skal ha skjedd etter at en britisk sangprodusent ved
navn J.J. Phillips irettesatte en gruppe engelske soldater for å synge
versene på tysk, og en hissig soldat ropte tilbake: "- Hvorfor skriver
du ikke en engelsk tekst til oss, da?"
Phillips og en britisk tekstforfatter hadde snart en engelsk versjon
klar i 1944. Anne Sheldon's engelske hit-plate åpnet for sangens
popularitet i de allierte land. Vera Lynn sang den over BBC til de
allierte troppene. Den engelske 8. armé adopterte sangen. Den ble
sunget i militærsykehus og sendt ut via store høyttalere sammen med
propaganda på tvers av frontlinjene i begge retninger. Det
sies at sangen er oversatt til mer enn 48 språk, blant annet fransk,
hebraisk, russisk, italiensk og hebraisk. Jugoslavias president Tito
hadde stor glede av sangen. Lili Marlene er den mest populære krigssang
noen gang. Temaet å drømme om sin kjære er universelt. Hvorfor sangen
er så populær? Siste ord går til Lale Anderen: "Kan vinden forklare
hvorfor den ble en storm?"
|
|
|